《リスニング練習》ジャスティンとアリアナ

今日は、突如YouTubeのオススメに表示されたこの動画で練習。

二人のコラボ曲「What do you mean(Remix版)」がiTunes限定でゲットできるよ~、というひと昔前の話だが。コント調のおもしろビデオになってる。

ちなみに話の中で登場する「Where Are You Now」も、ジャスティンが関係している曲。

(動画内の字幕は私が手で付与したものなので、多少のミスはご容赦ください)

動画:Justin Bieber and Ariana Grande – What Do You Mean? (Remix)

《今回出てくるナイスな表現達》

I just wanna let you know ~

・「ちょいと君に~を伝えておくよ」

・会議の開始時間が変更になった、とか、例のボスが異動になったとか。とりあえず何かを人様に伝えておく際の枕詞として頻出。発音は「アイ ジャス ワナ レッチューノゥ」

——————
.

a while ago

・「ちょっと前に」

・具体的にどれくらい前かはハッキリせずとも、とにかく「少し前」と言いたい時に使う。

・ネイティブの会話では割と頻繁に耳にするけど、日本人がこの表現を使っているシーンは見たことないので是非使おう。「some time ago」 と言ってもよい。

——————
.

✅ (be) over on the other side of ~ 

・「~の向こう側に」

・単に「on the other side of」ではなく、overをつけることで「~を越えた反対側に」のニュアンスに。

・こういうちょっとしたニュアンスの違いも身に着けておきたいところ

——————

Thanks for the heads-up.

・「お知らせサンキュー!」的な、カジュアルなお礼。

・heads upは「頭をクイッと上げる ➡ 注意喚起」の意味。リマインダ―。

・何かを人からリマインドされた際に、「Thanks for your reminder」の一本調子で返している人は、バリエーションのためにもこのフレーズを使うとよい。

——————

I’ll be sure to ~

・「必ず~するようにする」

・I’ll make sure that~ と同じ。

.


.


.

Ariana? Ariana?

(アリアナ?アリアナ?)

Hello? Who is it?

(はい?誰?)

.

Justin. I just wanna let you know that if they preorder the album then they get our single “What Do You Mean”

(ジャスティンだよ。例のアルバムを先行予約すると、”What Do You Mean”をゲットできるって君に教えたくて。)

– What do you mean?

(どういう意味?) ※ からかっている。

.

No, no. I mean that if they preorder my album only on iTunes they get our single “What Do You Mean”.

(いや、あれよ。僕らの曲”What Do You Mean”をゲットできるのは、iTunesで先行予約した人たちだけだよ、って意味。)

Oh, you mean the remix.

(あ~ぁ。例のリミックス版のことね。)

.

Yeah. The song we did a while ago, Ariana.

(そうそう。少し前に一緒に歌った例の曲のことだよ。)

Oh, sweet. Okay. So, if you preorder the album now, then you get our remix of What Do You Mean on the 13th when the album comes out.

(おぉ~。あれね。つまり、今すぐに例のアルバムを先行予約すれば、13日のアルバム発売開始の時に「What Do You Mean」のリミックス版をゲットできる、と。)

But if you don’t preorder the album, you don’t get the remix?

(けど、もし先行予約しなかったら、(先行予約特典の)リミックス版はゲットできないってことよね?)

.

…what do you mean…?

(…どゆこと…?)
※アリアナが一気に喋ったので理解できていない

Hey Justin. Where’re you now?

(ねぇ、ジャスティンあなたいまどこにいるの?)

※「Where’re you now(いまどこにるの?)」と、ジャスティンが以前に出した曲「Where are you now?」を掛けている。

.

I’m over on the other side of the wall. Can you hear me?

(壁の反対側だけど…僕の声、聞こえてる?)

I’m just kiddin’ bro. I love that song “Where Are You Now”. It’s a great tune.

(冗談よ。笑。わたし”Where Are You Now”大好きよ。素晴らしい曲よね。)

.

Oh, thank you. I just wanna let you know if they preorder my album then they get our single “What Do You Mean” — the remix.

(アリガト。とにかく、「例のアルバムを先行予約すると、僕らの「What Do You Mean」(Remix版)がついてくるよ」って伝えたかっただけなんだ。)

Alright. Thanks for the heads-up. I’ll be sure to preorder.

(オッケー。教えてくれてありがとう。予約するわ。)

.

You order it first. If you preorder my album, you get my song with me and Ariana Grande “What Do You Mean (Remix)”. Check it out.

(みんな予約してね。予約すると、僕とアリアナがコラボしたリミックス版の「What Do You Mean」をゲットできるよ。ヨロシク。)

.

お疲れ様でした。

広告

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

%s と連携中